Tuesday, February 14, 2006
Of tchotchkes, mavens, shmattes and other English words
No matter what my word-processor maven tells me, it is not only The Washington Post which knows that the word tchotchkes is English; so do the people at Christie’s and The New York Times.
The latter, for example, informed its readers that “Brando knew that celebrity tchotchkes (no italics or explanation) don’t reveal much,” when turquoise jewelry, a fringed coat and vest were put up for sale.
Two Ohio items are also noteworthy: the first, a column in The Plain Dealer on the coin-investment scandal rocking the state. It characterized the coins, Beanie Babies and baseball cards which the Bureau of Workers’ Compensation invested in as “memorabilia,” collectibles … and (you guessed it) tchotchkes, spelled correctly and with no additional explanation.
http://www.clevelandjewishnews.com/articles/2006/02/14/news/local/insight0210.txt
No matter what my word-processor maven tells me, it is not only The Washington Post which knows that the word tchotchkes is English; so do the people at Christie’s and The New York Times.
The latter, for example, informed its readers that “Brando knew that celebrity tchotchkes (no italics or explanation) don’t reveal much,” when turquoise jewelry, a fringed coat and vest were put up for sale.
Two Ohio items are also noteworthy: the first, a column in The Plain Dealer on the coin-investment scandal rocking the state. It characterized the coins, Beanie Babies and baseball cards which the Bureau of Workers’ Compensation invested in as “memorabilia,” collectibles … and (you guessed it) tchotchkes, spelled correctly and with no additional explanation.
http://www.clevelandjewishnews.com/articles/2006/02/14/news/local/insight0210.txt
Comments:
Post a Comment